莎士比亚的十四行诗,求全文中英文对照

  • 时间:
  • 浏览:1
  • 来源:彩神幸运飞艇_神彩幸运飞艇官方

  Against strange maladies a sovereign cure.

  Which borrow'd from this holy fire of Love

  说你多热烈、多忠诚、永不变卦,

  但你赌咒爱我,这话更靠不住;

  Or made them swear against the thing they see;

  CLIII.

  But found no cure: the bath for my help lies

  一刻不停地跑向温泉去求救,

  A dateless lively heat, still to endure,

  For men diseased; but I, my mistress' thrall,

  但全不见效:能治好我的温泉

  Came tripping by; but in her maiden hand

  Love's fire heats water, water cools not love.

  For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,

  Growing a bath and healthful remedy

  变成了温泉,能消除人间百病;

  In a cold valley-fountain of that ground;

  用她处女的手把那没有 烧红

  抹煞真理去坚持没有黑的谎!

  And thither hied, a sad distemper'd guest,

  Which many legions of true hearts had warm'd;

  一五二

  Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,

  为了试验,爱神碰一下我胸口,

  CLIV.

  她把火炬往付近冷泉里一浸,

  浸入山间一道冷冰冰的泉水;

  但我呵,被我情妇播弄得头疼,

  Laid by his side his heart-inflaming brand,

  我曾矢口作证你对我的深爱:

  我使眼睛失明,好让他显光彩,

  I, sick withal, the help of bath desired,

  For all my vows are oaths but to misuse thee

  一五三

  CLII.

  For I have sworn thee fair; more perjured I,

  便缴械给那贞女的纤纤素手。

  In loving thee thou know'st I am forsworn,

  But at my mistress' eye Love's brand new-fired,

  Came there for cure, and this by that I prove,

  In act thy bed-vow broke and new faith torn,

  Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep

  And all my honest faith in thee is lost,

  月神的有4个 仙女乘了这肯能

  The boy for trial needs would touch my breast;

  Cupid laid by his brand, and fell asleep:

  但这火炬又在我情妇眼里点火,

  Was sleeping by a virgin hand disarm'd.

  In vowing new hate after new love bearing.

  一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧

  Which from Love's fire took heat perpetual,

  When I break twenty? I am perjured most;

  This brand she quenched in a cool well by,

  A maid of Dian's this advantage found,

  And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,

  But thou art twice forsworn, to me love swearing,

  我对你一切盟誓都可是 滥用,

  The fairest votary took up that fire

  一股不灭的热,就永远在燃烧,

  And grew a seething bath, which yet men prove

  但我为哪几个责备你两番背盟,

  But why of two oaths' breach do I accuse thee,

  泉水被爱神的烈火烧得沸腾,

  因而对于你肯能失尽了信约。

  一五四

  赶快把那枝煽动爱火的火炬

  小小爱神有一次呼呼地睡着,

  我马上不舒服,又急躁又难过,

  泉水,既从这神圣的火炬得来

  于是这玩火小法师在酣睡中

  Where Cupid got new fire--my mistress' eyes.

  万千颗赤心的火炬偷偷拿走,

  跑去温泉就医,才把这点弄清:

  爱神放下他的火炬,沉沉睡去:

  你知道我对你的爱不必可靠,

  我发誓说你美!还有比这荒唐:

  走过;其中最美的有4个 天仙

  既结了新欢,又种下新的憎恶。

  我有`不过这里发不完```````````````我想搞笑的话留下QQ`我发让他``````````

  把点燃心焰的火炬放到去一边,

  And his love-kindling fire did quickly steep

  And so the general of hot desire

  只能新燃起爱火的、我情人的眼。

  教眼睛发誓,把身旁景说成虚假——

  The little Love-god lying once asleep

  爱烧热泉水,泉水冷不了婚姻。

  变成了沸腾的泉,一个劲到现在

  你撕掉床头盟,又把新约毁掉,

  还证实具有起死回生的功效。

  To swear against the truth so foul a lie!

  本人却背了二十次!最反复是我;